#个人博客作业Week3——必应词典案例分析

时间:2024-01-06 22:32:32

第一部分 调研以及评测

一、BUG分析

  1. 翻译部分原文语言检测部分

  1) 症状: 当选择原文语言是简体中文时,输入英文查询,程序不报错,继续翻译,选择其他类型语言也是如此。  且如果出现这种情况,翻译结果框中的单词对照功能失效。

  2) 程序错误:编程者未考虑这种情况或者控制此功能代码不工作。

  3) 根本原因:没看代码不知道……

#个人博客作业Week3——必应词典案例分析

  2. 字体调节功能

  1) 症状:翻译和例句部分默认字体太小,距离稍远就无法看清。如下图所示,我认为这个比例是不合理的。

  2) 程序错误:这应该是一个缺陷,开发团队并没有考虑到可根据单词个数设置字体自动调节功能。

  3) 根本原因:同上。

#个人博客作业Week3——必应词典案例分析

  3. 例句中的单词对照功能

  1) 症状:如图所示这句话,关于“a”的对照出现了问题,应是对应中文的“部”。

  2) 程序错误:也许是翻译过程中的数据存储结构出现了混乱。

  3) 根本原因:上面的错误原因只是猜测,根本原因待定……

#个人博客作业Week3——必应词典案例分析

  4. 单词本部分

  单词本中很贴心的给出了是否隐藏释义的选项,这个选项的本意是为了背单词的时候可以先隐藏释义,然后看完单词后再显示释义,比对和自己的记忆是否相同。然而在隐藏释义的情况下,如果点击显示释义,当前正在查看的单词就被挤到很多页以后了(应该是点击显示之后页面上显示的依然是同样的几个单词),这样完全无法达到预期的目的。具体见下图:第一张图是隐藏释义时的截图,第二张图是点击显示释义以后的截图。

#个人博客作业Week3——必应词典案例分析      #个人博客作业Week3——必应词典案例分析

二、用户采访

  1. 背景和需求:

  被采访者为我的室友赵叶同学,因为要面对各种英语等级测试所以需要学习英语,除了查词典和用法以外,有的时候还会用来背单词(手机APP)

#个人博客作业Week3——必应词典案例分析

#个人博客作业Week3——必应词典案例分析

  2. 用户体验与意见:

  1)  APP中的我爱说英语的模块设置还是比较吸引人的,通过几次试验,能够比较准确地判断发音是否标准。但是建议能够在录音完成后指出发音的不标准的具体方面,这样有助于提高口语。而且如果在只完成了几道题目的情况下直接退出是不会保留历史记录的,这个设计很不合理,因为有的时候联系口语就是利用零碎的时间练习几句。

  2)  必应电台的使用目的是提高英语听力能力,但是有的时候莫名其妙的APP的声音就没有了,应该是一个BUG。而且,由于文章普遍都比较长,一次如果想要全部听懂还是比较困难的,最好能设置一个AB段重复循环的功能,这样能够对于听不懂的段落反复练习以提高听力。

  3)  词典功能,基本上与其它的词典相同,里面的内容也基本一致。不过在查找到某个单词,先显示英汉、英英释义之后还有同义词反义词词组,最后才是例句。在使用过程 中,我发现例句的用途明显高于同义词反义词和词组,所以建议能把例句部分的位置提前。

  4)  由于有的时候是在听力或者节目电影中听到了一个不认识的单词,所以只能凭借感觉大致给出单词的拼写,然而如果某个字母拼错了,由于词典是没有模糊查询的功能的,所以就无法查到这个单词了,不过这个功能很多词典都没有。

  3. 用户总体评价:一般,如果能对以上方面进行改进的话还是比较推荐的。

第二部分 分析

一、软件研发

 以每天的工作时间为8小时,每周工作5天来估计所需时间:

  1. 市场调研:由于市面上的词典软件种类繁多,做的出色的也不少,想要在如此激烈的竞争中存活,一定需要非常完整的市场调研,了解到各个不同年龄阶段不同身份的人群对现有软件的不满意之处,从而明确自己的市场定位。预估时间:调查2周,分析并且确定市场定位2周。
  2. 确定好市场定位后,需要确定软件的第一个版本需要实现的功能,以及大致实现这些功能所需要的工作量,以及自己所缺失的资料(例如词典数据库),收集阅读相关资料,确定完成不同功能的分组,并且制定代码标准以及需要实现的接口。预估时间:1周左右,如果缺失资料过多,可能会2周左右完成。
  3. 写代码,完成软件的基本功能和调试。预估时间:由于小组成员只有6名,所以可能每个人参加了不止一个功能的代码实现,大约一周实现一个基本功能,总共大约需要2周左右的时间。
  4. 研发小组内部进行代码测试,修复一部分BUG。预估时间:0.5周。
  5. UI,由于拥有专业的UI支持,所以这个方面应该比较简单。预估时间:1周。
  6. 基本完成软件开发的工作,再次进行发布测试版前的内部测试。预估时间:0.5周。
  7. 发布第一个测试版,邀请不同年龄身份的亲朋好友进行测试,例如同学,亲戚,老师等,对需要改进的部分进行改进。预估时间:如果前期市场调研以及代码测试做的足够充分的话,这一步不会遇到非常大的问题,1周左右就可以完成。
  8. 发布正式版。

 结论:

  软件研发的总共时间大约在10周左右(不包括软件发布完成之后的宣传、调试、更新等阶段)。

二、软件的优劣以及改进

由于开发团队是学生,而使用词典的一大部分消费者也是学生,所以软件的优势在于能够比较轻松的发现什么样的功能能够吸引学生群体。而劣势也是因为开发团队是学生,而且人数较少,必然会出现相关的问题,比如说词库不够准确,不能同步数据(例如必应就有利用OneDrive同步词库的选项)。

在软件工程阶段可以提高的部分:做更多的市场调研了解用户的特殊需求,增加更多贴心实用的功能;改进UI界面;奖励bug的发现者,鼓励用户发现更多的漏洞并及时修复。

第三部分 建议和规划

一、软件提高部分

由于现在市场上的词典软件种类是在是太多了,所以只有设计出一些具有自己软件特色的功能(比如非常快捷的查词功能,或者下文中提到的英文字母匹配功能,或者针对特定的人群设计的功能,例如盲人),才有可能在竞争中胜出。

二、创新功能设计

  1. 市面上已有的产品:

    有道词典,必应词典,金山词霸,灵格斯词霸,还有众多的网页词典(百度翻译,谷歌翻译等等)。

  2. 设计的功能

提供本地电影的自动匹配字幕。

  3. 为什么设计这个功能:

无论是正版还是盗版电影,我们一般看到的都是中文字幕的(正版更是如此),有少部分会提供中英对照字幕,然而在实际看电影的过程中,一旦有中文字幕存在,很大程度上会影响我们去努力听清英文对话,然而完全没有字幕有很多时候听不懂电影在说什么。这个软件能够在本地播放电影时自动加载对应的英文字幕(可以预先下载好对应字幕文件,也可以分析电影对话实时生成字幕),不仅能帮助我们看懂英文电影,也能同时提高英文水平。

  4. NABCD分析:

  1)   Need:

    很多用户群体希望能够通过看英文电影来提高英文水平,而看英文电影最需要的是英文字幕。

  2)   Approach:

    可以联系字幕组构建自己的字幕数据库,这样能够覆盖大部分的知名电影。或者利用语音识别功能分析电影中  的任务对话,从而实时生成字幕(但这样要求准确度需要相当的高)。

  3)   Benefit:

    用户既省去了因为没有字幕看不懂电影的烦恼,也不用担心因为字幕是中文的而影响英文水平的提高。

  4)   Competitors:

    这个市场中的词典软件很多,但是没有发现具有这个功能的软件,如今英文原版电影的普及也使拥有这个功能  的软件竞争力大大提高。

  5)   Delivery:

    作为学生,很多人喜欢在宿舍用电脑看原版电影,所以可以借助校园平台去大力推广这个软件,效果应该会很  理想。

三、软件团队开发以及角色配置

  1. 角色配置

    项目经理1人,开发2人,测试1人,美工1人

  2. 日程安排(此部分与上文分析部分的软件研发很相似,因此不详述)

    1-4周:  市场调研,全员参与,从不同角度给出意见并形成基本思路,项目经理总结;

    5-9周:  实现基本功能。项目经理组织分配任务,定时查看团队任务进展;开发和美工重点工作时间;

    10-11周:  测试基本功能并完成修复bug;项目经理组织分配任务,定时查看团队任务进展;测试人员重点    工作时间;开发和美工配合修复;

    12-13周:  完成较琐碎的功能细节并做代码优化,在市场投放广告,为测试版发布预热;项目经理组织分配    任务,定时查看团队任务进展,负责广告投入部分;其他人配合完成软件优化;

    14周:   发布测试版,收集用户回馈并作出分析;项目经理做好与市场的沟通工作;

    15周:   对软件进行改进升级;全员参与;

    16周:   发布正式版。